تحميل كتاب هملت ; رؤية جديدة pdf
الكاتب: William Shakespeare
التقييم:4.02
تختلف الترجمة الحالية عن غيرها من الترجمات فى انها ترى الترجمة ليست نقل معنى من المعانى قصدت اليه الشخصية لكن الترجمة هى نقل ما قالته الشخصية فعلا تعبيرا عن المعنى الذى قصدت اليه لان طريقة التعبير نفسها هى جزء من المعنى لا ينفصل عنه فالكاتب قد اختار لشخصيته مدخلا للتعبير دون غيره واختار على لسانها كلمات بعيتها من بين مترادفات متشابهة ورتبها بشكل ذى مغزى مختلف عن اى ترتيب اخر ليبرز اشياء معينة ويوحى باشياء دون غيرها وليس على المترجم ان يقفز فوق هذه الايحاءات والاولويات حتى لو راى انه يستطيع ان يقدم ايحاءات واولويات بديلة قد تتجاوز فى قيمتها ما اتى به مؤلف النص الاصلى
الهدف من الترجمة هو الوصول الى النص نفسه وليس تجاوزه كما يرى اصحاب الراى القائل ان الترجمة ابداع والابداع يتحقق بالوصول الى النص نفسه وليس بتقديم نص افضل فمقياس الصواب فى الترجمة ليس تقديم استعارة تفوق تلك الواردة بالنص الاصلى بل تقديم الاستعارة التى وردت بالنص فاذا كان اهل الفلسفة يرون ان الواقع هو اصل الصواب فالواقع فى الترجمة هو النص الاصلى والاقتراب منه او الابتعاد عنه هو اقتراب من الصواب او ابتعاد عنه